Speaking to reporters at a press conference here, the film's producer Subhash Ghai said the film would be dubbed in Hindi.
"I showed Guzar sahib the film and he loved it. He will translate Tagore's words (lyrics) in Hindi. There will be no change in the orchestra track or the tune, only the lyrics will be translated, " he said, adding that the essence would be retained by the Gulzar who is well versed in Bengali.
The dubbed Hindi version will be released Jan 23, which is the birth anniversary of Subhash Chandra Bose, Ghai said.
Replying to a query why is he dubbing the film film, which is quintessentially Bengali in essence, Ghai said: "The moment I first saw it, I knew it was an international film. It was so beautiful, that it emotes irrespective of the language it is made in. Why should the Hindi or the metro audience be deprived of such a quality film based on Tagore's work?"
Ghai also claimed he was proud to produce a Bengali film, revealing that his initiation into the film industry was through Bengali cinema.
"The great Ritwik Ghatak was my teacher at the Film and Television Institute of India (FTII Pune), where I was studying. He was the one who opened my doors to Bengali cinema, " he said.