Giriya Chaahe Hai Kharaabee Mere Kaashaane Ki;
Dar-o-Deevaar Se Tapke Hai Bayaabaan Hona!
Translation:
Giriya = Weeping
Kaashaana = House
Bayaabaan = Wilderness
Jab Sath Uska Chaha Tu Sham -o-Sehar Mila;
Muj Ko Mere Naseeb Ka Aesa Samar Mila;
Thi Zindagi Mai Dhop Ki Chadar Tani Hui;
Saya Dia Hai Ishq Ka Aesa Shjar Mila!
Aa Gaya Hai Farak Uss Ki Nazaron Mein Yakeenan;
Aab Woh Mujhe Andaaz Se Nahi, Andaaze Se Pehchante Hai!
Wo Aaye Ghar Mein Hamare Khuda Ki Kudrat Hai;
Kabhi Hum Unko Kabhi Apne Ghar Ko Dekhte Hain!
Baske Hun Ghalib Asiri Men Bhi Atish Zer Pa;
Mue Atish Dida Hai Halqa Meri Zanjir Ka!
Translation:
Baske = Whereas
Atish Zer Pa = Impatient
Mue Atish = Heat Damaged Hair
Halqa = Ring
Qatra Mein Dajla Dikhaai Na De, Aur Juzw Mein Kul;
Khel Larkon Ka Hua, Deeda-e-Beena Na Hua!
Translation:
Deeda-e-Beena = Discerning Eye
Kavkav-e-Sakht Jani Hai Tanhai, Na Puchh;
Subh Karna Sham Ka, Lana Hai Ju-e-Shir Ka!
Translation:
Kavkav = Continuous beating of hard stone with a sharp object
Sakht Jani Hai = Ability to bear extreme agony
Ju-e Shir Ka = Channel of milk
Maktab E Ishq Ka Dastor Nirala Dekha;
Osko Chutti Na Mile Jisne Sabaq Yad Kiya!
Woh Tu Milta Hai Mujhse Mehdood Se Lamhon Me Faraz;
Yeh Dil Hai Kitni Fursat Se Sochta Hai Useh!
Mujhe Dard-E-Ishq Ka Maza Maloom Hai;
Dard-De-Dil Ki Inteha Maloom Hai;
Zindagi Me Kabhi Muskurane Ki Dua Na Dena;
Mujhe Pal Bhar Muskurane Ki Saza Maloom Hai!



