-
Upload to Facebook
~ Mirza GhalibIshq Se Tabiyat Ne Zeest Ka Mazaa Paya;
Dard Ki Dawa Paai Dard Be Dawa Paya! -
Upload to Facebook
~ Mirza GhalibIk Khel Hai Aurag-e-Sulemaan, Mere Nazdeek;
Ik Baat Hai Ajaaz-e-Maseeha Mere Aage! -
Upload to Facebook
~ Mirza GhalibJise Naseeb Ho Roz-e-Seah Mera Sa;
Woh Shakhs Din Na Kahe Raat Ko, Tou Kyonkar Ho!
Translation:
Roz-e-Seah = Day Is Black -
Upload to Facebook
~ Mirza GhalibQatra Mein Dajla Dikhaai Na De, Aur Juzw Mein Kul;
Khel Larkon Ka Hua, Deeda-e-Beena Na Hua!
Translation:
Deeda-e-Beena = Discerning Eye -
Upload to Facebook
~ Mirza GhalibKavkav-e-Sakht Jani Hai Tanhai, Na Puchh;
Subh Karna Sham Ka, Lana Hai Ju-e-Shir Ka!
Translation:
Kavkav = Continuous beating of hard stone with a sharp object
Sakht Jani Hai = Ability to bear extreme agony
Ju-e Shir Ka = Channel of milk -
Upload to Facebook
~ Mirza GhalibAbhi Mashroof Hun Kafi Kabhi Fursat Mein Sochunga;
Ke Tujhko Yaad Rakhne Me Mai Kya-Kya Bhool Jata Hun! -
Upload to Facebook
~ Mirza GhalibHairat He Tum Ko Dekh Kar Misjid Main Ae! Insaan;
Aaj Kya Baat Ho Gai Jo Khuda Yaad Aa Gaya! -
Upload to Facebook
~ Mirza GhalibSaadgi Par Uski Marjaane Ki Hasrat Dil Mein Hai;
Bas Nahin Chalta Ki Phir Khanjarkaf-E-Qaatil Mein Hai! -
Upload to Facebook
~ Mirza GhalibZikar Us Pariwash Ka Aur Bayaan Apna;
Ban Gaya Raqeeb Aakhir, Tha Jo Raazdaan Apna!
Raqeeb = Rival -
Upload to Facebook
~ Mirza GhalibDil Kis Qadar Shagufta Hua Thha Ki Raat Meer;
Aai Jo Baat Lab Pey So Fariyaad Ho Gayee
Shagufta = Flourished